Czy wiesz, że… Ciekawostki językowe (16)

Modystka to kobieta zajmująca się wyrobem i sprzedażą kapeluszy. Z modą ma ona tyle wspólnego, że te kapelusze mogą być modne. Ale nie muszą.
Na zdjęciach: Dominika, Kasia i Madzia

W tym miesiącu jako zbiór ciekawostek językowych ponownie proponujemy te, które publikowaliśmy w grudniu na naszej facebookowej tablicy (a było tego całkiem sporo). Do ciekawostek dołączamy życzenia radosnych świąt Narodzenia Pańskiego – bo jest się w tych dniach z czego cieszyć :-).

1.
Czy wiesz, że…

w nazwie kasza manna wyraz manna to rzeczownik, a nie przymiotnik? Dlatego nazwa ta odmienia się inaczej niż w przypadku innych rodzajów kasz.
Kasza gryczana – dop. kaszy gryczanej, woł. kaszo gryczana;
Kasza manna – dop. kaszy manny (nie !mannej), woł. kaszo manno.

2.
Czy wiesz, że…

modystka to kobieta zajmująca się wyrobem i sprzedażą kapeluszy? Z modą ma ona tyle wspólnego, że te kapelusze mogą być modne. Ale nie muszą.

3.
Czy wiesz, że…

piszemy: naprzeciw, ale na wprost; nadzwyczaj, ale nad wyraz; naprawdę, ale na pewno?

4.
Czy wiesz, że…

francuska to przymiotnik: francuska szkoła, miłość czy rewolucja; Francuzka to kobieta francuskiej narodowości?

5.
Czy wiesz, że…

niezadługo znaczy ‚wkrótce’ – nie za długo znaczy ‚niezbyt długo’?

6.
Czy wiesz, że…

oko cyklonu to nie miejsce, w którym cyklon dokonuje największych zniszczeń, ale obszar w centrum cyklonu charakteryzujący się słabym wiatrem lub ciszą?

7.
Czy wiesz, że…

piszemy:
– makówka, stalówka, wymówka;
– skuwka, zasuwka, wsuwka;
– bufka, szlufka, mufka?

Ten wpis został opublikowany w kategorii Ciekawostki językowe i oznaczony tagami , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

Jedna odpowiedź na „Czy wiesz, że… Ciekawostki językowe (16)

  1. Tomasz Marek pisze:

    Ad 1. Jest jeszcze kasza pęczak. Też dwa rzeczowniki, jeśli się nie mylę. Ale przed odmienianiem drugiego członu mam opory (kaszo pęczaku!? – fuj!).
    Ad 6. Należy jednak podkreślić z całą mocą (bo to wszak blog językowy, a nie meteorologiczny), że frazeologizm „oko cyklonu” znaczy „centrum burzliwych wydarzeń” i jest w takim znaczeniu całkowicie poprawny. We frazeologicznym „oku cyklonu” nie panuje cisza i spokój – wręcz przeciwnie!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *