Opinie

Bardzo dziękuję za Pana pracę włożoną w tekst, za trafne uwagi, sugestie, zmiany, podpowiedzi. Jako autor czuję się dobrze zaopiekowany Pana wiedzą, umiejętnościami i zaangażowaniem. Właśnie takiego jak Pan redaktora potrzebowałem i potrzebował go niniejszy tekst 🙂

Piotr Pawłowski,
autor „Scen z życia ludzi”


Jestem bardzo zadowolona z wykonanej redakcji. Redagowanie tłumaczonych tekstów wymaga nie lada zdolności. Oprócz świetnego wyczucia językowego doceniam także znajomość tematyki religijnej. Serdecznie polecam współpracę z Językowymi Dylematami!

Anna Halczak,
tłumaczka języka chorwackiego


Współpraca z Państwem to nie tylko wnikliwa, profesjonalna praca nad tekstem – to czysta przyjemność. Nie wyobrażam sobie, by moje teksty mogły trafić w inne ręce. Dziękuję za fachową opiekę redaktorską nad moimi książkami oraz wszelkie porady językowe i stylistyczne.
Wszystkim gorąco polecam współpracę z Językowymi Dylematami!

B.M.W. Sobol
autorka „Cudzoziemki” i „Więzów przeznaczenia”


Pracowaliśmy razem nad serią moich powieści historycznych. Wielki, czterotomowy cykl wymagał gigantycznych nakładów pracy. Wyłapywanie luk, czasowych, i wielu innych rzeczy. Praca to była dla mnie przyjemność. Pan Paweł potrafił uwzględnić moją opinię, wyjaśnić, czego oczekuje ode mnie. Nie jest to regułą wśród korektorów.

Krzysztof Goluch
autor serii „W tajnej służbie II Rzeczypospolitej”


Słowo „dziękuję”, to zdecydowanie za mało, biorąc pod uwagę, jak dobrą robotę pan odwalił. To moja pierwsza współpraca z redaktorem i jestem bardzo mile zaskoczona. Wskazówki były bardzo czytelne, przez co poprawianie tekstu to była czysta przyjemność.
Bardzo się cieszę, że znalazł pan pozytywy w tej trochę zagmatwanej historii, bo myślę, że pochwały bardzo napędzają do dalszego działania.
Swoją drogą podziwiam tak skrupulatne zapoznanie się z tekstem.
Jeszcze raz dziękuję 😊

Karolina Wasilewska
autorka książki „Pytania bez odpowiedzi”


Wobec pracy nad tekstem, jaką wniósł Pan Paweł Pomianek, wdzięczność jest nie do opisania. To wysokiej klasy profesjonalista, który jest jednocześnie konsekwentny i subtelny. Sposób, w jaki zredagował moją książkę, wychodzi poza wszelkie skale ocen. Współpracując z nim, miałam wrażenie, że przeprowadzał mnie przez wszelkie zawiłości tekstu za rękę, pokazując światło, które z początku było mętne i niewyraźne, aby na końcu drogi płonąć pełnym blaskiem. Nie sądziłam, że tacy ludzie istnieją i w swoją pracę potrafią włożyć tyle serca. Dzięki bezcennym poradom udało mi się uporządkować wiele fragmentów tekstu i pozbyć się niekonsekwencji. Zaczęłam zwracać większą uwagę na szczegóły, które wcześniej wydawały mi się nieistotne. Dziękuję, że udzielił mi tej lekcji, wkładając w nią zarówno delikatność, jak i żelazną konsekwencję. Nad kolejnymi publikacjami nie wyobrażam sobie pracy z kimś innym. Przyznaję, że nasza współpraca była dla mnie przyjemnością.
Pozdrawiam Pana złotym jesiennym słońcem, które w liściach drzew się skryło.

Marbella Atabe
autorka książki „Kroniki skrzatów”


Debiutującemu autorowi najbardziej potrzebny jest doświadczony redaktor. Ja miałem to szczęście, że trafiłem na Pawła Pomianka. Nie wiem, czym się przy wyborze kierował wydawca, ale trafił w dziesiątkę. Pomimo że zasadniczo różnimy się światopoglądami współpraca od samego początku układała się wzorowo. Na dodatek powieść jest epicka, więc siłą rzeczy porusza wiele tematów potencjalnie konfliktowych. Choć w dzisiejszym świecie coraz trudniej o taką współpracę ponad podziałami, zrozumienie dla odmiennego puntu widzenia, udało nam się zdać ten trudny egzamin i zgodnie współpracować, co uważam za wspólny sukces. Do redakcji podszedłem z wielkimi nadziejami. Liczyłem, że uda się nie tylko usunąć wszelkie niedoskonałości i zwykłe błędy, ale również podnieść wartość literacką powieści. Podobny cel przyświecał panu Pawłowi. Jego wkład jest trudny do przecenienia. Pochylał się pracowicie nad wszystkimi fragmentami, które wzbudzały wątpliwości, szukał właściwego miejsca dla każdego słowa. Tam, gdzie się różniliśmy, dyskusja była otwarta, a różnice pomiędzy nami wyszły tekstowi na dobre.
Panie Pawle. Bardzo dziękuję za współpracę, wyrozumiałość i cierpliwość. Przede wszystkim jednak wyrażam szacunek za ogromną kulturę osobistą i profesjonalizm w każdym calu.

Julian Hardy
autor książki „Jazda na rydwanie”


Muszę podkreślić, że przeprowadzana przez Pana korekta była, według mnie, wspaniale wykonana. Zwrócił mi Pan wiele razy uwagę na źle sformułowane myśli, na zły szyk zdania, na konieczność bardziej prawidłowego napisania dialogów. Jeżeli do tego doda się, że ta praca była wykonywana błyskawicznie, to należą się Panu wielkie słowa uznania. Pragnąłbym w przyszłości, przy korekcie kolejnych książek, a mam ich pięć prawie gotowych, widzieć Pana jako tę osobę, która zapewni ich wysoką jakość.

Andrzej Zimowski,
autor książki „Śmiertelna pułapka” i wielu innych


Nadmienię tylko, że jestem bardzo zadowolony z Pana uwag i jakże celnych spostrzeżeń. Zauważy na pewno Pan to, że znakomitą większość Pana poprawek i komentarzy w pełni uwzględniłem. Serdecznie za nie dziękuję i szczerze mówiąc, jestem bardzo pozytywnie zaskoczony, że mam przyjemność pracować z kimś, kto, wydaje mi się, w takim samym stopniu jak ja sam „czuje” ten tekst.

Tomasz Samołyk,
autor surrealistycznej powieści „La Grande Solitude


Jest dla mnie radością współpracować z Wydawnictwem Libenter i osobiście z panem Pawłem Pomiankiem. Reakcje pana Pawła na korespondencję są zwykle wręcz natychmiastowe. Jego korekty moich tekstów zasługują na najwyższą ocenę ze względu na pełny profesjonalizm i na niezwykłą uwagę przy analizowaniu. To wzbudza szacunek i zaufanie. Bardzo sobie cenię również troskę Pawła Pomianka o graficzną stronę przygotowywanych przez niego tekstów. Opracowana przez Libenter okładka do jednej z książek mojego autorstwa to najładniejsza i najbardziej przemawiająca okładka ze wszystkich w moich dotychczasowych publikacjach!

ks. Marek Dziewiecki,
autor wielu publikacji z dziedziny
teologii, psychologii, pedagogiki


Jestem autorem kilku książek, które opublikowało w swoim serwisie Wydawnictwo Libenter, zarządzane przez Pana Pawła Pomianka. Kontakt z Wydawnictwem nie sprawia trudności, gdyż przy pomocy maila, telefonu i korespondencji listownej wszystkie sprawy są załatwiane niemalże „od ręki”. Wydawnictwo dość wnikliwie bada nadesłane teksty, co sprawia, że ewentualne błędy są eliminowane już na wstępnym etapie prac korektorskich. Ponadto warto podkreślić, że osoby wykonujące te prace są bardzo dobrze przygotowane merytorycznie. Często dochodzi do wymiany zdań na temat publikacji, a przez to niekiedy można – po wskazówkach Wydawnictwa – dokonać uzupełnień, co poprawia jakość publikacji.
Należy podkreślić duże zdolności językowe Pana Pawła Pomianka, teksty, które „przechodzą przez jego ręce”, są dodatkowo poddawane ocenie i korekcie. Potem są już gotowe do publikacji. Autor może zaproponować własny projekt okładki, ale ja polecam pozostawienie tej pracy Wydawnictwu. W każdym przypadku byłem zaskoczony pomysłowością i umiejętnym dopasowaniem ilustracji do tematyki publikacji. Nie chciałbym pozbawiać się tej miłej niespodzianki, jaką jest okładka zaproponowana przez Libenter.

Marcin Stradowski,
autor książek głównie z dziedziny duchowości katolickiej


Pracując w naszej firmie, Paweł Pomianek wykazał się niezwykłymi umiejętnościami organizacji własnej pracy i kierowania zespołem redakcyjnym. Samodzielnie znajdował nowych autorów tekstów, a następnie nadzorował proces redakcji tych tekstów – poczynając od weryfikacji tematów, poprzez korektę, a na publikacji w serwisach internetowych kończąc. Dodatkowymi atutami pracy Pawła Pomianka była znakomita znajomość komputera, jak również szeroka wiedza z zakresu edytorstwa i zagadnień dziennikarskich. Na szczególną uwagę zasługuje fakt, że Paweł Pomianek jest osobą bardzo silnie angażującą się w wykonywane zadania i niezwykle terminową. Wielokrotnie pokazał, że znakomicie radzi sobie z pracą pod presją czasu i sprawdza się w sytuacjach stresowych.

Paweł Królak,
właściciel księgarni Tolle.pl


Panie Pawle!
Jestem pod wrażeniem Pana pracy. Ten tekst zrobił się całkiem przyswajalny. Dziękuję za zrozumienie i wyrozumiałość.
Pojąłem, że muszę się jeszcze dużo nauczyć. Dziękuję i serdecznie pozdrawiam.

Artur Artecki,
autor książki „Zawirowania wieku średniego…


Ostatnia korekta była bardzo dobra. Wydawnictwo, które wydało moją książkę drukiem, zrobiło już korektę dwa razy i nadal można mieć uwagi.
Sposób złożenia mi odpowiada. Nie mam żadnych zastrzeżeń. Może tyko czcionka w nagłówkach mogłaby być bardziej fantazyjna, ale to nie jest sprawa wielkiej wagi. Tak więc uważam, że książka prezentuje się dobrze i nie mam zastrzeżeń. Jestem zadowolony z profesjonalizmu i indywidualnego podejścia do potrzeb klienta, czego nie można doświadczyć w firmach typu korporacyjnego.
Przygotowanie książki do druku było szybkie i spełniło moje oczekiwania. Z pewnością powrócę do usług firmy Pana Pawła Pomianka, jako że mam gwarancję wysokiej jakości publikacji.

Jacek Ponikiewski,
autor dwóch wydanych przez nas książek:
„O czym mówić nie wolno, czyli wszyscy pochodzimy
od Achillesa” (ebook) oraz „Homo sacer” (tradycyjna)


Bardzo, bardzo dziękuję za radę i priorytetowe potraktowanie! Pół nocy zmitrężyłam na poszukiwanie zasady lub jakiejkolwiek wygłoszonej już porady. Jak Pan słusznie zauważył – na nic te starania.
Uzasadnienia, jakie wysuwał dość już wyeksploatowany umysł, dobrze było potwierdzić.
Świetnie, że jesteście! Chór takich głosów będzie się powiększał, ponieważ jesteście pierwszą poradnią, która opublikowała sposób na rozwiązanie tego dylematu.

użytkowniczka Mohiko
po skorzystaniu z porady na stronie Językowe Dylematy


Super stronka! najlepsza w internecie! Potrzebowałam tych informacji na j.polski bo jutro ma być kartkówka a zeszyt i ćwiczenia zostawiłam w sali.

Justyna


Dzień dobry, z całego serca dziękuję za blog, rady, za pomoc. Od lat borykam się {jako autorka} z błędami. Mam wątpliwości, które powoli dzięki Waszym radom, zwłaszcza Pana Pawła Pomianka, są sukcesywnie rozwiewane. Wydałam 15 książek i mimo, że każda przeszła korektę, wciąż dochodzą do mnie informacje o błędach. Owszem jako autorka wydająca ze współfinansowaniem { kiedyś} musiałam się z tym liczyć. Lecz było to poza moją wiedzą. Sądziłam, że każdy w sposób profesjonalny, rzetelny będzie podchodził do pracy, do zlecenia. Tak się jednak nie stało. Od roku wydaję, w statucie – autor- u Pani Katarzyny Krzan w E- bookowo i sama poddaję własne teksty korekcie. I mam z tym problemy. Lecz od dnia, w którym – szukając – znalazłam blog ” Językowe dylematy” czuję że nie zostałam sama, że mam wsparcie i pomoc w tej ciężkiej jakże trudnej pracy nad tekstem. Dla mnie to wyzwanie, jestem dyslektyczką. Nie dostrzegam błędów – nazwałam to, sama, „dysleksją klawiaturową” Gdyby nie Wy, byłabym w sytuacji nie do pozazdroszczenia. I za to dziękuję.

Marta Grzebuła


3 odpowiedzi do „Opinie”

  1. Anna Halczak, tłumaczka języka chorwackiego

    Jestem bardzo zadowolona z wykonanej redakcji. Redagowanie tłumaczonych tekstów wymaga nie lada zdolności. Oprócz świetnego wyczucia językowego doceniam także znajomość tematyki religijnej. Serdecznie polecam współpracę z Językowymi Dylematami!

  2. Krzysztof Goluch

    Pracowaliśmy razem nad serią moich powieści historycznych. Wielki, czterotomowy cykl wymagał gigantycznych nakładów pracy. Wyłapywanie luk, czasowych, i wielu innych rzeczy. Praca to była dla mnie przyjemność. Pan Paweł potrafił uwzględnić moją opinię, wyjaśnić, czego oczekuje ode mnie. Nie jest to regułą wśród korektorów.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Jesteśmy pasjonatami polszczyzny i pracy ze słowem pisanym. Założyliśmy tę stronę, by dzielić się swoją wiedzą na temat naszego języka i rozwiązywać językowe dylematy naszych czytelników. Postawiliśmy sobie za cel także rzetelne przygotowywanie tekstów do druku i pomoc autorom podczas wszystkich kolejnych etapów procesu wydawniczego, dlatego oferujemy profesjonalną redakcję, korektę oraz skład i łamanie tekstu. Autorami tekstów na stronie są: Paweł Pomianek, gospodarz serwisu, właściciel firmy Językowe Dylematy, doświadczony redaktor tekstów oraz doradca językowy, a także zaproszeni goście.

Zadaj pytanie językowe!

Jeśli masz językowy dylemat, kliknij tutaj i zadaj pytanie.

Polub nas!

Najnowsze komentarze

  1. Nazwy sakramentów poza Eucharystią piszemy małą literą. Na zaproszeniu wolno nam pewnie napisać ze względów uczuciowych wielką literą, ale i…

  2. Witam, napisalam w zaproszeniu: zapraszam na bierzmownie mała litera slowo bierzmowanie, czy to straszne "fo pa"? Pozdrawiam :)

  3. Przed pierwszym? Przed czy wynika to z tego? Naprawdę Pani o to pyta, czy zapomniała Pani czegoś wkleić, a miało…

  4. Dzień dobry. Mam dylemat językowy. Czy w podanym poniżej przypadku będzie występował przecinek przed "czy"? Chodzi mi o pierwsze użyte…

  5. Dzień dobry. Dostępne słowniki wskazują formę krótkofalowiec: https://sjp.pwn.pl/doroszewski/krotkofalowiec;5443948.html https://sjp.pwn.pl/so/krotkofalowiec;4455133.html

  6. Dzień dobry Mam pytanie, a zarazem dylemat. Jestem twórca filmów na kanale YT. Jako twórca, często pełnię także rolę lektora.…

  7. Polszczyzna jest językiem, w którym wyrazy odmieniamy. Aby nie odmieniać danego wyrazu, musi istnieć reguła na podparcie tego zwyczaju lub…

  8. Czy nazwy takie jak Windows, Linux i FreeBSD się odmieniają przypadki? Czy poprawnie jest «Aplikacja dla Windows», «Aplikacja dla Linux»…

Archiwa

kwiecień 2024
N P W Ś C P S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  

Nasze nagrania