Dziś garść ciekawostek dotyczących wymowy wyrazów obcojęzycznych. Tym razem wszystkie zostały zaczerpnięte z książki Łukasza Mackiewicza 497 błędów.
1.
Czy wiesz, że…
obcojęzyczne nazwy potraw wymawiamy następująco: fondue jako [fądi] (akcent na ost. sylabę), croissant jako [kłasä], gnocchi jako [niokki], a paella jako [paeja]?
2.
Czy wiesz, że…
wyrazy carte blanche, danse macabre, en face – czytamy odpowiednio jako: [kart blansz], [dans makabr], [ã fas]? Jest tak, ponieważ na końcu wszystkich występuje e nieme. Ponadto w przypadku wszystkich tych określeń akcent pada na ostatnią sylabę.
3.
Czy wiesz, że…
francuskie końcówki -aux i -ault wymawiamy jako [o], na które ponadto pada akcent wyrazowy? Dlatego np. Bordeaux czytamy jako [Bordo], a Perrault jako [Pero].
4.
Czy wiesz, że…
przyimek von odczytujemy konsekwentnie przez [f] jako [fon]? Natomiast van – przez [w]: [wan].
5.
Czy wiesz, że…
nazwy Leicester i Worcester odczytujemy jako [Lester] i [Wuster]? Tę ostatnią czytamy podobnie także wówczas, gdy mamy na myśli sos Worcester (Worcestershire): [sos Wuster].
Wybór i oprac. Paweł Pomianek