Inspiracją do opracowania poniższych ciekawostek była dla mnie ponownie książka Łukasza Mackiewicza, właściciela eKorekta24.pl, pt. 497 błędów (oprac. ciekawostek: Paweł Pomianek).
1.
Czy wiesz, że…
miejscownik nazwiska Smith brzmi – w zależności od wymowy – po prostu Smicie albo Smisie?
2.
Czy wiesz, że…
istnieją trzy grupy nazwisk, których w polszczyźnie nie odmieniamy? Pierwsza to nazwiska kończące się na -u, np. Petru, Lupescu. Drugą stanowią nazwiska obce kończące się w wymowie na akcentowane -o, np. Hugo [wym. Igo], Crusoe [wym. Kruzo], Malraux [wym. Malro], Watteau [wym. Wato]. Trzecia grupa to nazwiska zakończone w wymowie obcą polszczyźnie akcentowaną głoską przypominającą -ła lub -lie, np. Lacroix [wym. Lakrła], Richelieu [wym. Riszelie].
3.
Czy wiesz, że…
nazwisko znanego powszechnie terrorysty powinniśmy w polszczyźnie oddawać nie Osama Bin Laden, ale Usama ibn Ladin? Usama/Osama ibn/Bin Ladin/Laden możemy przetłumaczyć jako ‘Usama, syn Ladina’. Łukasz Mackiewicz w swoim opracowaniu zwraca uwagę, że ten pierwszy zapis obowiązuje w języku angielskim, nie ma jednak powodu, by korzystać z formy anglojęzycznej, gdy można odwołać się do oryginału. Od siebie dodam, że szczególnie trudno znaleźć przesłanki za korzystaniem z angielskiego Bin, skoro polszczyzna od swoich początków zna ibn, oznaczające syna.