Dialogi. Wypowiedź bohatera a didaskalia – jedna czy wiele opcji?

Ostatnio na naszym facebookowym profilu wywiązała się dyskusja na temat narracji w dialogach – konkretnie chodziło o to, kiedy didaskalia powinny się rozpoczynać wielką literą (i powinno się postawić kropkę po wypowiedzi bohatera), a kiedy małą. Pan Marcin podsunął mi pewne pytanie oraz odpowiedź na nie z poradni językowej PWN. Oto pytanie…:

Mam problem z zapisem didaskaliów. Wiem, że wszystkie komentarze dialogowe zaczynające się od powiedział itp. piszemy małą literą, a opis tła dialogowego – dużą. Co jednak, gdy następuje pewna ciągłość pomiędzy częścią dialogu a didaskaliami? Chodzi o trzy przykłady:
– Nie mogę ci pomóc – i pomyślałem, że mnie oszukuje.
– Nie mogę ci pomóc – a jego głos zabrzmiał na tyle niepewnie, iż zorientowałem się, że mnie oszukuje.
– Nie mogę ci pomóc – co zabrzmiało w jego ustach jak słaba wymówka.

…i odpowiedź:

Wszystkie didaskalia mają charakter komentarza do wypowiedzianej przez inną osobę kwestii dialogowej. Powinno się je pisać od wielkiej litery. Na końcu kwestii dialogowej powinien wystąpić znak zamykający zdanie – kropka, wykrzyknik, pytajnik lub wielokropek.
Adam Wolański

Odpowiedź udzielona w poradni moim zdaniem wydaje się zbytnio upraszczać sprawę – dlatego obiecałem, że omówię temat na stronie, w osobnym artykule. Osobiście uznałbym, że jest w tym przypadku przynajmniej kilka innych dobrych zapisów i na pewno nie wskazywałbym tylko na jeden. Przy tym rozwiązanie zaproponowane w poradni nie wydaje się optymalne. Mnie przychodzi do głowy przynajmniej pięć poprawnych opcji – jedne lepsze, inne gorsze, ale wszystkie do zaakceptowania.

A oto wersje, które osobiście dopuściłbym w tych poszczególnych zdaniach (podaję tylko na jednym przykładzie, ale może to dotyczyć wszystkich trzech podanych wyżej zdań):

1. Wersja poradni PWN:
– Nie mogę ci pomóc. – A jego głos zabrzmiał na tyle niepewnie, iż zorientowałem się, że mnie oszukuje.

2. Wersja pytającego w poradni PWN:
– Nie mogę ci pomóc – a jego głos zabrzmiał na tyle niepewnie, iż zorientowałem się, że mnie oszukuje.

3. Inna wersja, w której unikamy pisania didaskaliów wielką literą po kropce, przenosząc je do nowego akapitu (w moim odczuciu raczej najsłabsza propozycja w tym przypadku):
– Nie mogę ci pomóc.
A jego głos zabrzmiał na tyle niepewnie, iż zorientowałem się, że mnie oszukuje.

Każda z tych wersji jest dopuszczalna, ale wg mnie wszystkie przykłady podane przez osobę zadającą pytanie w poradni językowej nie są sensu stricto wypowiedziami dialogowymi. Sposób zapisania wszystkich tych fragmentów wygląda raczej na opis tego, co ktoś powiedział. Gdybym spotkał tego typu zapis w redagowanej książce, najprawdopodobniej włączyłbym go w narrację. Aby pokazać, jakby to mogło wyglądać, podaję przykład, w którym dopisuję kawałek tekstu mogący poprzedzać podany fragment.

4. Wersja optymalna w mojej opinii
Gdy go o to poprosiłem, widziałem, jaki jest poruszony. Odpowiedział krótko „Nie mogę ci pomóc”, a jego głos zabrzmiał na tyle niepewnie, iż zorientowałem się, że mnie oszukuje.

5. Alternatywa dla wersji czwartej
Gdy go o to poprosiłem, widziałem, jaki jest poruszony. Odpowiedział krótko: – Nie mogę ci pomóc – a jego głos zabrzmiał na tyle niepewnie, iż zorientowałem się, że mnie oszukuje.

Reasumując, osobiście zapis wielką literą części „a jego głos” uważam za nieszczęśliwy, ponieważ w sposób naturalny wydaje się ona kończyć zdanie, które poprzedza krótką wypowiedź bohatera (nawet jeśli w przykładzie podanym w poradni istnieje ono tylko w domyśle). Podobnie jest w pozostałych dwóch podanych przez osobę pytającą przykładach.

Chcę jeszcze dodać, że praca nad książkami nauczyła mnie tego, że szanuję swoisty styl autora w łączeniu dialogów z narracją, nawet jeśli w danym przypadku autor nie stosuje rozwiązań, które uważam za optymalne. Sposób formułowania dialogu i didaskaliów pozostawia pewną dozę dowolności – tego będę się trzymał.

Paweł Pomianek


6 odpowiedzi do „Dialogi. Wypowiedź bohatera a didaskalia – jedna czy wiele opcji?”

  1. Nieznany

    Gdy go o to poprosiłem, widziałem, jaki jest poruszony. Odpowiedział krótko:
    – Nie mogę ci pomóc – a jego głos zabrzmiał na tyle niepewnie, iż zorientowałem się, że mnie oszukuje.
    ––
    Gdy go o to poprosiłem, widziałem, jaki jest poruszony. Odpowiedział krótko –
    – Nie mogę ci pomóc – a jego głos zabrzmiał na tyle niepewnie, iż zorientowałem się, że mnie oszukuje.

    Czy któraś z tych form jest akceptowalna?

    • Paweł Pomianek

      Przy tej formie zapisu to w zasadzie nie jest wypowiedź dialogowa, tylko wtrącona informacja, co odpowiedział bohater. Optymalnie należałoby to więc zapisać:

      Gdy go o to poprosiłem, widziałem, jaki jest poruszony. Odpowiedział krótko: „Nie mogę ci pomóc”, a jego głos zabrzmiał na tyle niepewnie, iż zorientowałem się, że mnie oszukuje.

  2. Marta Grzebuła

    Czytam, czytam, śledzę… I dziękuję. W nawiązaniu do mojego e-maila dochodzę do wniosku, że czasem i tak bywa jak Pan zaznaczył, napisał, na końcu. Cytuję: „Chcę jeszcze dodać, że praca nad książkami nauczyła mnie tego, że szanuję swoisty styl autora w łączeniu dialogów z narracją, nawet jeśli w danym przypadku autor nie stosuje rozwiązań, które uważam za optymalne. Sposób formułowania dialogu i didaskaliów pozostawia pewną dozę dowolności – tego będę się trzymał.”

    I to – z mojej strony – wielkie słowa, wielki szacunek dla Pana. Jak już Pan wie nie każdy tak podchodzi do sprawy. Mam nadzieję, że mój kolejny e-mail, który dziś wysłałam, wyjaśni wiele. Nie mnie oceniać pracę korektora, ale niestety nie ze wszystkim, jak Pan wie, się zgadzam. Zbytnia ingerencja – nie tylko w tekst – spowodowała, że całkowicie zniechęciłam się do pracy nad powieścią. Muszę złapać dystans, oddech, bo zaczynam mieć dość; powieści, którą pisałam ponad rok. Właśnie poprzez takie podejście, o którym pisałam.
    Pozdrawiam serdecznie bardzo licząc na pomoc, wskazówki. Marta Grzebuła

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Jesteśmy pasjonatami polszczyzny i pracy ze słowem pisanym. Założyliśmy tę stronę, by dzielić się swoją wiedzą na temat naszego języka i rozwiązywać językowe dylematy naszych czytelników. Postawiliśmy sobie za cel także rzetelne przygotowywanie tekstów do druku i pomoc autorom podczas wszystkich kolejnych etapów procesu wydawniczego, dlatego oferujemy profesjonalną redakcję, korektę oraz skład i łamanie tekstu. Autorami tekstów na stronie są: Paweł Pomianek, gospodarz serwisu, właściciel firmy Językowe Dylematy, doświadczony redaktor tekstów oraz doradca językowy, a także zaproszeni goście.

Zadaj pytanie językowe!

Jeśli masz językowy dylemat, kliknij tutaj i zadaj pytanie.

Polub nas!

Najnowsze komentarze

  1. Witam serdecznie, jeżeli jest to możliwe chciałbym uzyskać odpowiedź na następujące pytanie: Jaki jest zapis liczebników w nazwach własnych -…

  2. No tak, jak ktoś ustanie, to ma szczęście ;). Kachna go nie miała. To jeszcze, zakładając zapis mowy potocznej: dobre…

Archiwa

marzec 2014
N P W Ś C P S
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Nasze nagrania