Oliviera Giroud czy Girouda

Napisał do nas p. Adami:

Mam problem z odmianą nazwiska francuskiego piłkarza Olivera Giroud(a). Jak postępować z jego nazwiskiem? Odmienia się, czy pozostaje bez zmian?

Szanowny Panie,
odpowiedź na to pytanie nie jest tak oczywista, jak można by się spodziewać. Mimo wszystko zasady języka polskiego wskazują, że nazwiska francuskie akcentowane na ostatnią sylabę zakończone w piśmie na spółgłoskę, którą w mianowniku w wymowie pomijamy, inną niż -s lub -x, mają normalną odmianę bez apostrofu (zob.: http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629618). Przy czym w przypadkach zależnych niewymawianą w mianowniku spółgłoskę wymawiamy normalnie.

Tutaj odmiana jest następująca: D. Girouda, C. Giroudowi, B. Girouda, N. Giroudem, Ms. Giroudzie.

Jednocześnie w Nowym słowniku poprawnej polszczyzny znaleźć można następującą informację:

Wśród nazwisk odmiennych, zwłaszcza o mniejszym zakresie użycia, jest grupa takich nazw osobowych, w których obcość brzmienia powoduje w praktyce językowej wyraźną tendencję do nieodmienności. Należą do nich nazwiska zakończone na:
(…)
D) nie wymawianą spółgłoskę w nazwiskach francuskich akcentowanych na ostatnią sylabę, np. Becaud [wym. Beko], Boulez [wym. Bule], Monet [wym. Mone], Foucault [wym. Fuko], Rimbaud [wym. Rembo a. Rębo], Gauguin [wym. Gogę], Gabin [wym. Gabę].
Zwyczaj ten można tolerować. Konieczne jest jednak zastrzeżenie, że nieodmienność nazwiska wymaga używania wraz z nim odmienionego imienia, tytułu lub innego określenia.

Jak Pan widzi, zadał Pan znakomite pytanie. Reasumując: jest to nazwisko odmienne, ale gdy używamy go razem z imieniem, można pozostawić je w brzemieniu mianownika, czyli powiemy: Girouda, ale Oliviera Girouda lub Oliviera Giroud.

Paweł Pomianek

Zdjęcie: Ed g2s, Wikimedia Commons


5 Replies to “Oliviera Giroud czy Girouda”

  1. Marta Sitko

    Mam dwa hiszpańskie nazwiska: Jaromillo i Rastello. Czy w dopełniaczu będzie: Jaromilla/Rastella czy Jaromilly/Rastelli? Dziękuję za pomoc. Pozdrawiam 🙂

    • Paweł Pomianek

      Dopełniacz: Jaromilla i Rastella
      Celownik: Jaromilli i Rastelli :-).

      Aczkolwiek akurat w tym wątku wolałbym rozmawiać o nazwiskach francuskich.

    • Paweł Pomianek

      Tak, tak bym to imię odmienił.

      Wiąże Pani ten temat z nazwiskiem francuskiego piłkarza, którego dotyczy artykuł?

Pozostaw odpowiedź Marta Sitko Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Strona dla każdego, dla kogo sposób, w jaki się wyraża czy w jaki pisze, jest ważny, jak również dla tych, którzy mają jakiś językowy dylemat i nie wiedzą, gdzie mogą znaleźć jego rozwiązanie. Piszcie do nas, a my na pewno w tym pomożemy. Paweł PomianekAutorami tekstów na stronie są Paweł Pomianek, gospodarz i właściciel serwisu, oraz jego współpracownicy.

Zadaj pytanie

Znajdź nas na Facebooku

Archiwa

Luty 2014
N P W Ś C P S
« Sty   Mar »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  

Nasze nagrania