Do Carrefoura czy do Carrefouru? Odmiana nazw sklepów

Mam taki językowy dylemat.
Jak powinno się mówić: Idę do Carrefour-a czy Carrefour-u ? A jak z Rossmann-em? Idę
do Rossmann-a? Idę do Rossmann-u nie brzmi dobrze.
Przecież nie mówi się: Idę do doma ale idę do domu, prawda?
Serdecznie pozdrawiam

Dajmy na to, że chce Pan nabyć biżuterię w sklepie sieci Kruk. Okazuje się, że nie pójdzie Pan do Kruku, tylko do Kruka. Gdyby Pan chciał mnie kiedyś odwiedzić, przyjechałby Pan nie do Pomianku, ale do Pomianka. Nie tak dawno obiegła świat wiadomość, że zmarł p. Leclerc – założyciel i właściciel sieci hipermarketów.

Myślę, że rozumie Pan już, do czego dążę. Te konkretne nazwy sklepów nie odmieniają się jak nazwy budynków-instytucji: dom, sklep, konsulat, ale jak imiona i nazwiska, czyli – możemy powiedzieć – inne nazwy własne. Bardzo często bowiem nazwy sieci sklepów pochodzą właśnie od nazwiska założyciela (choć nie wiem, czy jest tak w przypadku tych konkretnych nazw). Warto jednak zaznaczyć, że znajdziemy również nazwy sklepów, które będą się odmieniały wedle innej zasady. Ostatecznie o tym, jak odmienia się dana nazwa, decyduje zwyczaj językowy, to jaka odmiana powszechnie się przyjęła. A propos zachęcam do przeczytania bardzo ciekawego artykułu na stronach Instytutu Filologii Polskiej Uniwersytetu Gdańskiego dotyczącego nazwy Hermes.

Koniecznie należy zaznaczyć, iż obie końcówki dopełniacza, zarówno -a, jak i -u, są dla rzeczowników męskich regularne. Przy czym w przypadku odmiany męskoosobowej (właśnie wedle jej zasad odmieniają się męskie imiona i nazwiska) końcówką dopełniacza jest -a (lub -y). W rodzaju męskozwierzęcym i męskorzeczowym występują w dopełniaczu końcówki -u oraz -a.

Dodaję jeszcze dla porządku, że poprawny zapis to: do Carrefoura, do Rossmanna bez żadnych dodatkowych znaków jak łącznik lub apostrof.

Paweł Pomianek

Ten wpis został opublikowany w kategorii Odpowiedzi na pytania i oznaczony tagami , , , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

6 odpowiedzi na „Do Carrefoura czy do Carrefouru? Odmiana nazw sklepów

  1. Sylwia pisze:

    Mam pytanie z tej dziedziny. Jak to napisać? A mianowicie. Jest sobie sklep ALDI. Po pierwsze, „oni” to zawsze piszą wielkimi literami. Zagadnienie jest takie, że stały klient mówi na ten sklep „Aldik”. I chce powiedzieć, że idzie do… ALDIka? Aldika? ALDI-ka????? To ważne dla mnie. Proszę o podpowiedź 🙂 Pozdrawiam.

    • Aldik w stosunku do Aldi nie jest i nie może być żadną formą odmiany. Myślę swoją drogą, że ta nazwa musi pozostać nieodmienna. Popularne określenie Aldik traktowałbym raczej jako formę spieszczenia, takiego pieszczotliwego pseudonimu, jak np. Sylwiuszka w stosunku do imienia Sylwia. Zapisać je możemy wyłącznie w taki sposób, podobnie jak poprawnie powinniśmy pisać nazwę Aldi jedynie z pierwszą wielką literą, ponieważ nie jest to skrótowiec. Mnie ten Aldik przekonuje ze względu na to, że polszczyzna nie pozostawia za wiele przestrzeni na odmienianie wyrazu. Bardziej mnie bawi, gdy ktoś idzie do Sparka, bo Spar ma jednak dość klasyczną odmianę. Ale jeśli potraktujemy to jako pseudonimy, to w komunikatach nieoficjalnych możemy spokojnie stosować je zawsze, bo nikt nie może nam tego zabronić 🙂

  2. joe pisze:

    Do redakcji: w ostatnim zdaniu jest drobna literówka.

  3. joe pisze:

    Pod wpływem wszechpanującego angielskiego powszechnie wymawia się kerfor. Nazwa pochodzi od francuskiego słowa carrefour – skrzyżowanie i powinno sie wymawiać karfur.
    Pewnie już tak zostanie, tak jak Eiffel (czytaj efel) został ajflem.

    • AJ pisze:

      Z wersją \kerfor\ się nie spotkałem, powszechnie słychać raczej \kerfur\.

      Co do tekstu na stronie IFP UG, mieliśmy kiedyś w mieście sklep Hermes, nie przypominam sobie, żeby ktokolwiek chodził do Hermesa, ale wszystkich nie pytałem.

Pozostaw odpowiedź AJ Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *